公報發言紀錄
發言片段
lineno: 1036
發言片段: 0 |
---|
陳委員椒華:(11時23分)謝謝主席。我們知道,近期烏俄戰爭,國際情勢瞬息萬變,存在許多挑戰、威脅。針對外交部在對外訊息的傳播上,能夠做到最好、最足的部分─我們看到在外交部的網站上,中英文新聞稿的數量落差極大,從3月到現在的中文新聞稿有7,278篇,英文新聞稿只有693篇,為什麼中英文的新聞稿沒有同步呢?另外,在聲明的部分,自2003年3月20日以來,中文聲明有35則,英文聲明只有25則,兩者也有極大落差。次長認為這個是什麼原因呢? |
發言片段: 1 |
主席:請外交部俞次長說明。 |
發言片段: 2 |
俞次長大㵢:我跟委員報告一下,第一個、很多回應是針對國內的一些質問,我們要做馬上的答復,包括國人的一些質疑,是用中文回應。 |
發言片段: 3 |
陳委員椒華:那這個是外交部在篩選的? |
發言片段: 4 |
俞次長大㵢:是。 |
發言片段: 5 |
陳委員椒華:就是有必要在英文網站上面呈現的才會呈現,這個是有在管理的,是嗎? |
發言片段: 6 |
俞次長大㵢:還有跟委員報告,在當今訊息的多元化下,我們現在透過很多社群,包括Instagram、Twitter、Facebook,Twitter幾乎都是英文,Facebook是中文、英文都有,其實透過這些社群媒體的傳播效率更大,而且基本上都是以英文為主。 |
發言片段: 7 |
陳委員椒華:我們看最新消息的中文則數是四千多則,英文也是只有797則,這樣子難道不會發生有需要去澄清的,因為在網站的訊息是可以累計的、可以搜尋的,你剛剛說的Instagram這些會一直洗板,可能也沒有辦法很完整地呈現,尤其現在臺灣的假訊息這麼多,所以在網站上的新聞或公告或聲明或最新訊息,是不是應該要更加強來做則數的提升或者是訊息的提升?尤其烏俄戰爭有很多假訊息會傳播,所以在新聞澄清專區的英文版官網是不是也要提升相關假訊息澄清的部分?怎麼辦呢? |
發言片段: 8 |
俞次長大㵢:謝謝委員指教,有關於外語的部分,另外一方面我們經過很多的努力,現在其他國家進駐臺灣的媒體特派員在這兩、三年來明顯增加,現在有一百多家在臺灣…… |
發言片段: 9 |
陳委員椒華:對,那就是一百多家,你在…… |
發言片段: 10 |
俞次長大㵢:七十幾家,所以比如說以前在CNN看到臺灣的報導大家會很興奮,現在是家常便飯,所以在這方面,就是用其他語文傳播臺灣的訊息,在這方面直接請國外的媒體,包括資源也增加了不少。 |
發言片段: 11 |
陳委員椒華:請教次長,現在網站的運作是包商在做還是外交部的工作人員在管理呢? |
發言片段: 12 |
俞次長大㵢:我請同仁來回應。 |
發言片段: 13 |
陳委員椒華:如果是包商在管理的話,是不是他們因為能力或者是訊息不夠專業,所以在則數上,包括公告、聲明或者是最新消息的呈現就會有非常大的落差,那這要怎麼改進呢? |
發言片段: 14 |
俞次長大㵢:我請公眾會的同仁來答復。 |
發言片段: 15 |
主席:請外交部公眾外交協調會崔副執行長說明。 |
發言片段: 16 |
崔副執行長靜麟:跟委員報告,外交部網站是由我們自己的同仁維運,包括工程師都是我們部裡面的同仁。但是剛剛委員提到的英文稿的部分,我們是儘量把所有該提供的都翻譯成英文,我們最近已經改善非常多了,剛剛次長已經跟委員說明了,就是我們擇要、擇重地做一些翻譯。 |
發言片段: 17 |
陳委員椒華:好,那我們也希望假訊息的澄清、最新新聞的呈現在中英文網站上不要有這麼大的落差,可以嗎? |
發言片段: 18 |
崔副執行長靜麟:是,謝謝委員,我們一定繼續改善,謝謝。 |
發言片段: 19 |
陳委員椒華:謝謝。 |
發言片段: 20 |
主席:請楊委員瓊瓔發言。 |
公報詮釋資料
page_end | 144 |
---|---|
meet_id | 委員會-10-5-35-12 |
speakers | ["羅致政","溫玉霞","趙天麟","吳斯懷","邱臣遠","江啟臣","林靜儀","何志偉","林淑芬","王定宇","廖婉汝","林昶佐","馬文君","陳椒華","楊瓊瓔","蔡適應"] |
page_start | 69 |
meetingDate | ["2022-04-27"] |
gazette_id | 1116701 |
agenda_lcidc_ids | ["1116701_00003"] |
meet_name | 立法院第10屆第5會期外交及國防委員會第12次全體委員會議紀錄 |
content | 審查及處理院會交付111年度中央政府總預算決議,外交部主管預算凍結案等61案 |
agenda_id | 1116701_00002 |